Animation Legends Quay Brothers se dirige vers le « Sanatorium sous le signe du sablier » où « le mystère est une force puissante » (EXCLUSIF)

Animation Legends Quay Brothers se dirige vers le « Sanatorium sous le signe du sablier » où « le mystère est une force puissante » (EXCLUSIF)

Cinéphile aguerri avec un penchant pour l’animation et un faible pour les récits tragiques des époques révolues, je me retrouve totalement captivé par le retour des frères Quay au long métrage avec « Sanatorium sous le signe du sablier ». Leur étrange capacité à donner vie aux œuvres de l’écrivain juif polonais Bruno Schulz est tout simplement extraordinaire.


Les animateurs de renom Stephen et Timothy Quay, figures de longue date de l’industrie de l’animation, sont de retour avec un nouveau long métrage intitulé « Sanatorium sous le signe du sablier ». Ce retour marque leur revisite des œuvres de l’auteur juif polonais Bruno Schulz pour la première à Venise.

Vendu par Match Factory, regardez son clip exclusif ici :

Ils sont tombés par hasard sur le travail de Schultz dans les années 1970 ; Par coïncidence, c’est à cette époque que le réalisateur polonais Wojciech Jerzy a créé une adaptation cinématographique du même récit.

« Lors de notre visite à Varsovie chez l’affichiste Andrzej Klimowski, il nous a fait connaître non seulement Schulz, mais aussi ses contemporains Gombrowicz et Witkacy, ainsi que la musique de Krzysztof Komeda et Ewa Demarczyk. Ils ont également mentionné d’autres artistes polonais importants. Le Quai les frères parlent souvent mieux lorsque leurs citations sont présentées ensemble. »

« Tout d’un coup, le royaume de Bruno Schulz est devenu vivement présent dans nos esprits et à notre portée. C’est son « Traité sur les mannequins du tailleur » qui a servi de passerelle, nous permettant d’explorer comment l’animation pouvait s’entremêler avec le monde de Schulz. et vice-versa. »

Même si 19 ans se sont écoulés depuis leur dernier long métrage « L’accordeur de piano des tremblements de terre », ils ont déjà adapté son travail apparemment inadaptable dans « La rue des crocodiles ». Cependant, ils continuent de s’abstenir de revendiquer le mérite de l’avoir présenté à un public plus large.

« Il semble que beaucoup de gens ne savaient pas ou étaient indifférents au fait qu’elle était inspirée par la nouvelle de Schulz. Au lieu de cela, ils la considéraient simplement comme un conte complexe mettant en scène des marionnettes effrayantes errant dans un labyrinthe complexe », est une façon de reformuler cette déclaration avec naturel. et un langage facile à lire.

Incapables de séparer la vie de Schulz de son œuvre – « Ce nouveau long métrage est secrètement, sinon entièrement, dédié à son « J » : Józefina Szelińska, avec qui il avait été fiancé mais jamais marié » – ils font écho à sa douleur, ainsi qu’à sa fin tragique. En 1942, Schulz fut tué par un officier de la Gestapo.

« Au-delà de la collection progressive d’histoires se trouvait la conclusion sombre et inévitable de sa vie, une vie en grande partie passée dans la petite ville de Drohobycz [aujourd’hui en Ukraine], d’où il s’aventurait rarement. Ce chagrin qui persiste jusqu’à ce jour se reflète dans chaque ligne de son travail », remarquent-ils. Les frères Quay sont originaires de Norristown, en Pennsylvanie, peu de temps après, en 1947.

« Dans les périodes paisibles, nous avons visité Drohobycz, mais cela n’a jamais semblé être l’endroit où Schulz vivait ou même est mort – pas même avec un mémorial marquant le lieu de l’exécution. Nous avons erré dans le vaste cimetière négligé, censé être le lieu de sépulture de son corps, pourtant, rien n’indiquait qu’il gisait sous ce sol.

Incorporant à la fois des scènes de marionnettes et des scènes réelles, ils mettent en scène un jeune homme se rendant dans un sanatorium étrange et endormi situé dans la lointaine région de Galice, à la recherche de son père disparu. Cependant, cet endroit semble infecté par quelque chose d’inhabituel, car les événements qui s’y déroulent semblent se propager rapidement.

« Le mystère est une force si puissante et nous y sommes attirés », observent les réalisateurs.

« Dans notre film, le Sanatorium constitue un monde vaste et énigmatique que Józef a du mal à comprendre et auquel il finit par succomber. Il finira par retrouver son père, pour ensuite le perdre dans un rêve. Au fur et à mesure que les événements se déroulent, Józef se divisera en trois des entités ; l’une périra, une autre sera maudite pour parcourir les couloirs interminables du Sanatorium, et la dernière remontera à bord du même train dans lequel il est initialement arrivé. »

Tout comme leur auteur préféré navigue sans crainte entre les frontières floues entre les rêves et la vie éveillée, ils mélangent sans effort des mondes qui semblent être aux antipodes.

Le film était toujours censé être en polonais.

En tant que cinéphile, je me suis retrouvé immergé dans l’univers cinématographique de ce film, où les dialogues étaient principalement livrés en polonais, plus précisément dans le dialecte unique de Schulz. Maintenant, je dois admettre que, parlant moi-même couramment le polonais, j’ai apprécié l’authenticité que cela apportait au récit. Cependant, la question demeure : les « schulzologues » et le public polonais avisé trouveront-ils notre représentation fictive convaincante ? Ou le percevront-ils comme une intrusion dans leur paysage culturel ? C’est le défi que nous, créateurs, nous sommes relevés dans cette production.

Tadeusz Janiszewski, Wioletta Kopańska, Andrzej Kłak, Allison Bell et Zenaida Yanowsky collaborent sur le projet « Sanatorium », une production de Koninck Studios SpK Galicia et IKH Pictures Production, avec Lucie Conrad et Izabella Kiszka-Hoflik comme productrices. Viola Fügen et Michael Weber sont coproducteurs.

En termes plus simples, même si le monde imaginatif créé par les frères Quay pourrait être trop intense pour un public plus jeune, ils ne semblent pas influencés par l’expression populaire « animation pour adultes » qui est souvent évoquée lors des grands événements d’animation.

« Ils expliquent que nous nous sommes concentrés sur ‘l’animation pour adultes’, non pas parce que nous avions un agenda précis, mais plutôt en raison de la nature complexe du travail de Bruno Schulz, qui pourrait être trop mature pour le jeune public. Nous ne prenons généralement pas en compte l’âge- aspects connexes dans notre processus créatif.

Dans notre production, nous avons incorporé de manière sélective des passages de trois œuvres distinctes : « Sanatorium », « La Comète » et « La République des rêves ». Notamment, ce dernier sert de segment final, offrant une vision onirique et éthérée à travers une narration en voix off. Cette vision, bien qu’incroyablement parfaite, est à la fois anonyme et universelle, servant de critique profonde de notre époque turbulente.

« Ses propres mots ont le dernier mot dans notre film. »

2024-08-29 18:50